15
жовтня виповнюється
Пропонуємо вам також познайомитись з перлинами українських перекладів поезій Лермонтова, вміщених у збірнику "Душа мов має крилами…", в який увійшли поетичні переспіви Михайла Старицького, Миколи Зерова, Максима Рильського, Володимира Сосюри ...
Цікавим є переклад "
И скучно, и грустно…" поета-краянина Володимира Іванціва, який
можна прочитати у його новій книзі, що має назву "Відкритим текстом" :
200
років від дня
народження
Михайла
Лермонтова, російського
поета, прозаїка, драматурга, художника.
Це добра нагода ще раз перечитати класика, який у 1841 році написав:
Прощай, немытая
Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры
голубые,
Пропонуємо вам також познайомитись з перлинами українських перекладів поезій Лермонтова, вміщених у збірнику "Душа мов має крилами…", в який увійшли поетичні переспіви Михайла Старицького, Миколи Зерова, Максима Рильського, Володимира Сосюри ...

І нудно, і сумно – й ніхто не потисне руки,
Коли на душі порожнеча,
А роки минають – найкращі юначі роки!
Де шанс? Де бажання? Де хіть молодеча?
Кохати?..кого ж? Та чи й варто кохати на час?
А вічне кохання – химера!
Чи в себе заглянеш – там давніх ілюзій шинквас:
І радість, і муки – це все лиш словечка фразера.
А поваби й зваби? Та їхній солодкий недуг
Розтане, мов крига, що скресла;
Й життя, як подивишся пильно й тверезо навкруг,
Така недолуга й пуста гумореска!
6-7 квітня
2012р.
Немає коментарів:
Дописати коментар